All form fields are required.
Drasnus on Dec. 26, 2007
at 12:18PM, Oct. 21, 2008
hehe, intestinos does mean intestines indeed
but the word you used for turkey (turco) only applies for the citizens of turkey, the proper word should be Pavo or Guajolote, anyway, i like !!!
at 2:09PM, Sept. 9, 2008
he says that turkey could've been big then he says good for the intestines loves the comic ^_^
Zoom the Hedgehog
at 2:46PM, July 17, 2008
"That Turk could be great."
"Good for the internal!"
at 1:45PM, May 28, 2008
It's the misunderstood bird, and the digestive system. Don't look to much into it though. The text usually has little to do with the comic story and the original message is lost in translation to leave something even stranger than I originally wrote.
at 11:02AM, May 27, 2008
I need help with a better translation, please... Does TURCO mean "turk" [as in someone 'new to something'] OR is it used as the often degoratory term for a Turkish person OR "Turkey" [as in the country or the unfortunately edible and misunderstood bird]?
Also...does INTESTINOS literally mean what it seems to be [Instestines?] or is it a general term for the DIgestive system? Or perhaps even a euphamism I'm missin' altogether...?
"Intestines" or "internally"?
Sorry. I want to know exactly how you meant these... unless that stark distinction doesn't help me better appreciate this [which I already do]... The ambiguity is actually gnawing at me like a weird head-beaver.
Anyway, someone... Please , help me with my lowly language skills. :)