…the sins of looking up names using a dictionary…
I saw the live-action Death Note a few days ago and it reminded me of your comments about translated character names sounding silly. And it works both ways. “Raito” sounds weird enough in Japanese, but translated to “Light” it's even worse. (It's another one of the pitfalls of giving your character a blatantly symbolic name.)
If you're familiar with the series, maybe you can answer a question that has bugged me from the start – the name “Kira.” It seems a trite, effeminate name to give to a savior/murderer/death-god like character, especially since it's traditionally a girl's name and Raito is male. But while watching the film, it suddenly occurred to me that “Kira” was simply Engrish for “Killer.”
Am I wrong? Does Kira have some obvious significance in Japanese that I'm missing?