Episode 647 - characters screwed over by adapters
Aug 7, 2023
We're having a chat about characters that differ from the source material and turn out crap because of it. Characters where the people adapting them didn't care, understand, or even take time to read the original stuff because they thought they knew better.
Topics and Show Notes
There are a lot of instances where characters are adapted from source material and get totally messed up because the writers either don't understand or care about the source material they're taking from. Were not talking about being exactly true to a book, we're talking about understanding and respecting the characters so you can translate them to another medium and still have them recognisable and be themselves.
There are many examples of poor character translation… apparently this is what happened with The Witcher in the 3rd season of the show. The story is that the led actor, Henry Cavil is a fan of the character from the books and games and took exception to the character's dilution and sidelining as the series progressed. We've been told that the writers for the show would openly laugh at the source material, something they're not really qualified to do since even the well regarded first series is extremely badly written and only gets the praise it does because of Cavel's portrayal of the lead character.
An example that's very near and dear to me is the Hitchhiker's Guide to the Galaxy movie. This is a sort of a special case since the author had SOME involvement in it before he died but not enough apparently. the characters of Arthur Dent as played by Martin Freeman and Ford Prefect by Mos Def are terrible interpretations, so much so that they end up actively damaging the movie and harming the story. The essence of Arthur's character is a bemused, suburban British superiority: He has an expectation that as a British citisen his rights should be respected, his opinion should be listened to, people should understand his language, and things should conform to his suburban understanding of what is normal and good, all this is signaled by his wearing of Pajamas, a dressing gown and slippers the whole time. Whereas Martin Freeman's version simply doesn't understand what he's seeing and goes through the whole movie with an affronted frown on his stupid face. This is absolutely incorrect! Rather than not understanding anything Arthur is suppose to believe that he understands everything, but only in simple, suburban British terms,so that he can go through the story with a sense of befuddled superiority.
Ford Prefect is supposed to be cool. He's easy going, and just meshes with whatever situation he's in, even if he doesn't understand it. He's very smart and quick to adapt. Mos Def's version is just a moron who looks good. All that said,Sam Rockwell's version of Zaphod was more perfect than perfect, and Zoe Dashenell was perfectly fine as Trillian, but that character was never ever written well to begin with in the original.
What characters do you think with translated poorly in an adaption? Adam West's Batman? Hernry Cavil's Superman? Who?
This week Gunwallace has given us a theme inspired by Oi Tales of Bardic Fury - A Jangling, reverential, exotic, evocative sound of places far away, the smell of sweet spices, mulled wine, and cured meats on the warm breeze in the salty air…
Topics and shownotes
Future cast: TRON and TRON 2
Links
Featured comic:
RATKIDS - https://www.theduckwebcomics.com/news/2023/aug/01/featured-comic-ratkids/
Featured music:
Oi Tales of Bardic Fury - https://www.theduckwebcomics.com/Oi_Tales_of_Bardic_Fury/ - by Omeow, rated E.
Special thanks to:
Gunwallace - http://www.virtuallycomics.com
Ozoneocean - https://www.theduckwebcomics.com/user/ozoneocean
Tantz Aerine - https://www.theduckwebcomics.com/user/Tantz_Aerine/
Banes - https://www.theduckwebcomics.com/user/Banes/
VIDEO exclusive!
Become a subscriber on the $5 level and up to see our weekly Patreon video and get our advertising perks!
- https://www.patreon.com/DrunkDuck
Even at $1 you get your name with a link on the front page and a mention in the weekend newsposts!
Join us on Discord - https://discordapp.com/invite/7NpJ8GS
Episode 599 - Badaptations
Sep 5, 2022
Source material is something that we can love and respect, but it's just as often disregarded, degenerated, and denigrated, especially these days where it seems like everything you see is an adaptation or even an adaptation OF an adaptation or worse. I think it's important to go back to the sources so you can see what was truly great about the original to begin with. It can help you see what was lost in the adaptations and to discover new and important meanings and ideas that you never would have guessed at.
Episode 453 - Lost in Translation
Nov 18, 2019
Where does your main audience come from? And how do you change your work to accommodate them? For a lot of us it's north Americans (mainly from the USA), which is interesting, especially for those of us outside of there because our cultures are slightly different. We THINK we totally understand each other but there ARE differences. So to make ourselves properly understood with the original intent of the story we often have to translate things slightly (much more in Tantz's case!). This goes doubly when a story is set in a different era. How much do you localise your story for the audience, how much SHOULD you?
Episode 432 - How to get more readers
Jun 24, 2019
Just Banes and I for this one! Today we have 3 topics: 1. Being positive and how that really helps us in online communication and social networking, as well as giving a boost to those we talk to- very important in comic communities. 2. How to get more eyes looking at your work. We always need to build our audiences! 3. Updates for drunk duck to modernise the site… We're going to have to raise a lot of money for this! How is the best way?
Episode 257 - Accents in Comics
Feb 8, 2016
Using accents and different languages in comics can be a challenge, or at least a challenge to represent. Some people will actually have their text IN a different language or even a made up language in the case of aliens, and they'll have translations in a footnote. Some will use pointed brackets to represent the different language, some will use different fonts, and some won't bother showing that there is a different language being spoken at all. We spoke to Tantz Aerine and Pitface about this because that's something they both have to tackle in Brave Resistance and Tantz's solo comic Without Moonlight because it's very central to the plot: Tantz uses different colours for the languages. Pitface phonetically represents different accents in her comic Putrid Meat quite expertly. However, there can be challenges to phonetic representation when you get it wrong, most frequently in the case of Irish and Scottish accents! This was inspired by a newspost by Hippievan! Listen ad enjoy Gunwallace's audio interpretation of Aidana. VERY Pink Floyd!